டிஜிட்டல் விளம்பரம் மூலம் கிராமப்புற வாடிக்கையாளர்களை கவர முயலும் நிறுவனங்கள்!
இந்தியாவின் கிராமப்புற பகுதிகளை இலக்காகக் கொண்டுள்ள முதலீட்டாளர்கள் மற்றும் ஸ்டார்ட் அப்களுக்கு உள்ளூர் மொழி உள்ளடக்கம் முக்கியத்துவம் பெறுகிறது.
இது ஆச்சர்யம் அளிக்கலாம். பொருட்களை வாங்கவும், பொழுதுபோக்கு உள்ளடக்கத்தை அணுகவும், இணையத்தை நாடும் 230 பயனாளிகள் இந்திய மொழிகளில் உள்ளடக்கத்தை அணுகுவதாக தெரிய வந்துள்ளது. நிர்வாக ஆலோசனை நிறுவனமான, ரெட் சீர் வெளியிட்டுள்ள வெர்னாகுலர் நவ், நாட் தி பியூச்சர், அறிக்கை இந்தத் தகவலை தெரிவிக்கிறது. இந்த பயனாளிகள் ஆண்டுக்கு 300 பில்லியன் டாலர் செலவிடக்கூடியவர்களாக இருக்கின்றனர்.
ரிலையன்ஸ் ஜியோ உந்துதலால், அதிகரித்திருக்கும் இணைய வசதி இணையத்தை பயன்படுத்துவதை எளிதாக்கியிருக்கிறது. 2023 வாக்கில் மேலும் 320 பயனாளிகள் இணையத்தில் இணைய உள்ளனர். இந்த பயனாளிகள், இந்தியாவின் இரண்டாம் மற்றும் மூன்றாம் கட்ட நகரங்களில் இருந்து வர உள்ளனர்.
அண்மையில் பெங்களூருவில் நடைபெற்ற ‘டிஜிட்டல் மேடைகளில் பிராந்திய மொழிகள் உள்ளட்டக்க எழுச்சி’ நிகழ்ச்சியில் ஸ்டார்ட் அப் துறையினர், இந்தியாவின் சிறிய நகரங்களில் இணைய பயன்பாடு எப்படி மாறியிருக்கிறது என்றும், இந்த பயனாளிகளை கவர்ந்திழுக்க இந்திய மொழி விளம்பர வாய்ப்புகள் உருவாகி இருப்பது பற்றியும் பேசினர்.
இந்த உரையாடலில், புளும் வெசர்ஸ் இயக்குனர் சஜித் பாய், லிசியஸ் மார்க்கெட்டிங் தலைவர் வந்தா பெராரோ, ஸ்விக்கி, பிராண்ட் மார்க்கெட்டிங் பொதுமேலாளர் உமேஷ் கிருஷ்ணா, ஸ்டோவ் கிராப்ட் இயக்குனர் நேஹா காந்தி உள்ளிட்டோர் பங்கேற்றனர்.
பாரதம் நோக்கி
ஸ்டார்ட் அப்கள், தங்கள் இலக்கு பயனாளிகளுடன் தொடர்பு கொள்வதற்காக ஆங்கிலத்தில் இருந்து பிராந்திய மொழிகளுக்கு மாறுவதாக சஜித் தெரிவித்தார்.
லிசியஸ் மார்க்கெட்டிங் தலைவர், வந்தா பெராரோ, ஆன்லைனை இறைச்சி மற்றும் கடல் உணவு சந்தைக்கு மொழி முக்கியம் என்று தெரிவித்தார். ஏழு நகரங்களில் செயல்படும் இந்நிறுவனம், பெங்களூரு, தில்லி உள்ளிட்ட நகரங்களில் ஆங்கிலத்தை பயன்படுத்துகிறது. எனினும், சென்னை மற்றும் சண்டிகர் நகரங்களில், ஆங்கிலம் பிரதான மொழியாக இருக்க வாய்ப்பில்லை.
”ஆங்கிலம் பேசுவதால் நாம் நவீனமாக அல்லது நவீனமாக இல்லாமல் போவதில்லை. எனது அனுபவத்தில், கிராமப்புற பகுதிகளில் உள்நோக்கிச் செல்லும் போது, மக்கள் தங்கள் உள்ளூர் மொழியில் பேச வேண்டும் என விரும்புவதை கவனிக்கிறேன். வாடிக்கையாளர்களுடன் தொடர்பு கொள்ள வேண்டும் என்றால் அவர்கள் மொழிக்கு மாற வேண்டும் என்கிறார் அவர்.
ஆடியோவும் வீடியோவும்
இணைய பயன்பாடு அதிகரித்திருப்பதால், ஓடிடி மேடைகளிலும் இந்திய மொழி உள்ளடக்கம் அதிகரித்துள்ளது. ஸ்டர்ட் அப்கள் அடுத்த 500 பில்லியன் பயனாளிகளை இலக்காக கொண்டிருக்கும் நிலையில், அமேசான் மற்றும் கூகுள் ஆகியவறையும் முயற்சியை துவங்கியுள்ளன.
“மக்கள் இந்திய மொழி உள்ளடக்கத்தை அதிகம் பயன்படுத்துகின்றனர். ஸ்மார்ட்போன் வீடியோக்களை பார்ப்பதை எளிதாக்கி இருப்பது ஒரு முக்கியக் காரணம் என்கிறார் சஜீத்.
எனினும், வீடியோ மற்றும் ஆடியோ உள்ளடக்கத்தை ஒப்பிடும் போது உள்ளூர் மொழிகளில் அதிக எழுத்து உள்ளடக்கம் இல்லை.
”உள்ளடக்கத்தின் படி இணைய பக்கங்களை பார்த்தால், இந்தி முன்னணி 25 மொழிகளில் இல்லை. ஆமாம், மொழி அடிப்படையில் முன்னணி யூடியூப் சேனல்களை பார்த்தால், போஜ்பூரி 20 இடங்களுக்குள் உள்ளது. ஆடியோ, வீடியோ உள்ளடக்கத்தின் முக்கியத்துவத்தை இது உணர்த்துகிறது,” என்கிறார் அவர்.
இடைவெளி
ஆனால் பிராந்திய சந்தைகளுக்கான உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குவது சவால் மிக்கது. இதற்கு சீரான முயற்சி, நேரம், பணம் மற்றும் இதர வளங்கள் தேவை.
உள்ளடக்கத்தை எழுதி உருவாக்குவதே சவாலானது என்கிறார் ஸ்விக்கியின் உமேஷ். “ஒரு சேவை அல்லது செயலியை நோக்கி கிராமப்புற பயனாளிகளை ஈர்க்கக்கூடிய அளவுக்கு நுணுக்கங்களை அறிந்த திறமையான எழுத்தாளர்கள் அதிகம் இல்லை,” என்கிறார் அவர்.
பலரும் பேச்சு மொழியில் சிறந்து விளங்கினாலும், மார்க்கெட்டிங் உள்ளடக்கத்தை எழுத வேறு வகையான ஆற்றல் தேவை. இதற்கு தீர்வாக இந்திய திரைப்படத்துறையில் பல திறமை வாய்ந்த எழுத்தாளர்கள் இருப்பதை சஜித் சுட்டிக்காட்டுகிறார்.
“அவர்களை ஒப்புக்கொள்ள வைத்தால், பாதிவேலை முடிந்தது,” என்கிறார் அவர்.
ஆனால் உள்ளூர் மொழிகளில் உள்ளட்டகத்தை உருவாக்கும் போது, ஒவ்வொரு பிராந்திய மொழியின் நுணுக்கங்களை தவறவிடாமல் இருப்பது முக்கியம்.
“இந்த மொழிகள் ஒவ்வொன்றும் ஆன்மாவில் இருந்து சிந்திக்கப்பட வேண்டியவை. நீங்கள் குறிப்பிட்ட மொழியில் இருந்து துவங்க வேண்டுமே தவிர, அப்படியே மொழிபெயர்க்க கூடாது,” என்கிறார் வந்தா.
திறமை வரம்புகள் தவிர தொழில்நுட்ப வரம்புகளும் இருக்கின்றன. இந்திய மொழிகளில் செயல்படக்கூடிய அதிக போன்கள் இல்லை. 3ஒன்4 கேபிடலின் கிஷிஜித், இந்திய எழுத்துருக்களில் கூகுள் பாண்ட்ஸ் பெரிய அளவில் முதலீடு செய்திருப்பதாக கூறுகிறார்.
தொழில்நுட்பம் மூலம் இந்திய உள்ளடக்கத்தை உருவாக்குவதை எளிதாக்குவதும் உதவும் என்கிறார் அவர்.
விளம்பரத்தின் பலன்
மேலும் எண்ணிக்கை ஆதரவாக உள்ள சூழலில், விளம்பர செலவு மீதான அதிகபட்ச பலனை பெற, பிராண்ட் முயற்சியின் மீதான பலனை சரியாக மேற்கொள்வது அவசியம். டிஜிட்டல் மார்க்கெட்டிங்கிற்கான விளம்பர செலவு பிராந்தியம் மற்றும் மேடைகள் சார்ந்திருக்கும். இலக்கு வாடிக்கையாளர்கள் மற்றும் பிராண்ட் இலக்கை புரிந்து கொள்வது மிகவும் முக்கியம்.
உதாரணமாக லிசியஸ் , தனது 55 சதவீத வருவாயை டிஜிட்டல் விளம்பரத்தில் செலவிடுகிறது. இதீல் 5 சதவீதம் இந்திய மொழிகளுக்கு செல்கிறது.
வளர்ச்சி நோக்கத்தை கண்டறிவது முக்கியம் என்கிறார் வந்தா. தள்ளுபடிகள், ஊக்கம் அளிப்பது போன்ற குறுகிய கால உத்திகள் மற்றும் நீண்ட கால உத்திகளில் கவனம் செலுத்த வேண்டும்.
விளம்பரத்தின் மதிப்பை அறிய வேண்டும் எனும் வந்தாவின் கருத்தில் உமேஷும் உடன்படுகிறார். இலக்கு வாடிக்கையாளர்களை புரிந்து கொண்டு, அவர்களுடன் முறையான வழிகளில் தொடர்பு கொள்வது முக்கியம்.
“எங்கள் வருவாயில் 60 சதவீதத்தை டிஜிட்டல் விளம்பரத்தில் செலவு செய்கிறோம். இதில் 10 சதவீதம் இந்திய மொழிகளுக்கு செல்கிறது என்கிறார் அவர்.
பிராந்திய ஊடகங்களில், டிஜிட்டல் விளம்பர செலவு, 2023ல் 300 பில்லியன் டாலராக அதிகரிக்க இருப்பதாக ரெட்சீர் அறிக்கை தெரிவிக்கிறது. உள்ளூர் மொழி வாடிக்கையாளர்கள் அதிகரிக்கும் நிலையில், 30 சதவீத விளம்பர செலவு உள்ளூர் மொழி விளம்பங்களில் நிகழும் என தெரிவிக்கப்பட்டுள்ளது.
”இந்திய டிஜிட்டல் விளம்பர செலவிடுதலில் கூகுள் மற்றும் ஃபேஸ்புக் தற்போது 80 சதவீத பங்கு வகிக்கின்றன. டெய்லிஹண்ட் மற்றும் டிக்டாக் ஆகிய மேடைகள் வளர்ச்சியை பார்க்கும் போது, டிஜிட்டல் விளம்பரத் துறையில் பெரிய மாற்றம் நிகழ இருப்பதை உணர முடிகிறது,” என்கிறார் ரெட்சீர் கன்சல்டிங் இயக்குனர் உஜ்வால் சவுத்ரி.
ஆக அடுத்த கட்ட வருவாய் வளர்ச்சி, ஆங்கிலம் பேசும் பெருநகரங்களில் இருந்து வரப்போவதில்லை, கிராமப்புற இந்தியாவில் இருந்து தான் அது வர உள்ளது. இதற்கேற்ப பிராண்ட்களும் தங்கள் டிஜிட்டல் விளம்பர உத்திகளை தீர்மானிக்க வேண்டும்.
ஆங்கிலத்தில்: அபூர்வா பி. & டெபோலினா பிஸ்வாஸ் | தமிழில் : சைபர்சிம்மன்